quarta-feira, 26 de janeiro de 2011

O uso do caso nominativo em Russo (именительный падеж)

Como eu já havia escrito anteriormente, o russo é uma língua declinada. Portanto, os substantivos, os adjetivos e os pronomes se flexionam não só em gênero, número como também em caso.
Os casos são: nominativo, genitivo, dativo, acusativo, instrumental e prepositivo. Eles podem figurar sozinhos ou precedidos de preposições, mas de uma maneira ou de outra, o seu valor é o mesmo. No entanto, é absolutamente necessário para o seu emprego conhecer as regras para o seu uso.
Começaremos detalhar o caso nominativo.

Nominativo/ именительный  : é o caso que designa o nome de pessoa ou coisa. Responde as perguntas: кто? что?
 quem? quê? Emprega-se como:

a) Sujeito da oração:
 моя сестра говорит по-русски. /Minha irmã fala russo.

b) Vocativo: товарищ, куда вы идете?/ Camarada, aonde você vai? (formal)

c) Proposição Nominal: весна! /Primaveira!

d) Segundo membro  de uma comparação depois da conjunção чем:

море больше чем озеро. /O mar é maior que o lago.

quinta-feira, 13 de janeiro de 2011

PAIS E FILHOS (Отцы и дети ) 1862 Ivan Sergeyevich Turguêniev (Иван Сергеевич Тургенев)

 INTRODUÇÃO
A exemplo de quase todos os grandes escritores russos importantes da época, Turgêniev, durante toda a vida, se mostrou profunda e dolorosamente preocupado com a condição e o destino de seu país. Seus romances constituem o melhor relato do desenvolvimento social e político daquela pequena, mas influente elite de jovens liberais e radicais russos do seu tempo, bem como de seus críticos.

Durante boa parte da sua vida, ele se preocupou dolorosamente com as controvérsias morais e políticas, sociais e pessoais, que dividem os russos cultos de sua época e, em particular, os profundos e amargos conflitos entre os nacionalistas eslavófilos e os admiradores do ocidente, conservadores e liberais e radicais, moderados e fanáticos, realistas e visionários e, sobretudo, aqueles que se travavam entre os velhos e os jovens. A literatura tornou-se o campo de batalha no qual se tratavam as principais questões sociais e políticas da vida. Turguêniev dizia: “ Há épocas as que a literatura não pode ser meramente artística, existem interesses maiores do que a poesia.”

Partindo dessa premissa, Turguêniev dedicou esse romance ao seu amigo Visarión Bielisnki (1811-1848), crítico e líder intelectual que marcou praticamento quase toda a literatura russa do século XIX, sobretudo com a sua tese de que cabia aos escritores contribuir para melhoria das condições de vida em seu país.

ENREDO DE PAIS E FILHOS

 O tema central do romance é o confronto entre o velho e o novo, os liberais e os radicais, a civilização tradicional e o novo e austero positivismo, que só interessa pelo que é necessário a um homem racional. Bazarov, jovem médico pesquisador, é convidado por Arkadi Kirsanov, seu colega de estudos e discípulo, para ir à casa de seu pai, no campo. Nikolai Kirsanov, o pai, é um modesto fidalgo rural, gentil, bondoso, que adora a poesia e a natureza, e acolhe o brilhante amigo do seu filho com uma tocante cortesia. Na casa encontra-se também Pável, irmão de Nikolai, oficial da reserva, um dândi antiquado, que se veste com muito esmero, vaidoso e agora consome a vida num tédio elegante e irritado. Bazarov pressente um inimigo e tem um prazer deliberado em descrever a si e a seus aliados como niilistas. Com isso, quer dizer que ele e os que pensam como ele rejeitam tudo que não pode ser determinado pelos métodos racionais da ciência natural. Somente a verdade importa. Aquilo que não pode ser estabelecido pela observação e pela experiência é um refugo inútil ou daninho- “uma droga romântica”-que o homem inteligente eliminará sem a menor consideração. Ele acredita na força, na energia, no trabalho, na utilidade, na força de vontade, na crítica rigorosa a tudo que existe. Deseja arrancar as máscaras e mandar pelos ares todos os princípios e normas reverenciados.  Entra em conflito com o convencional Pavel:
No momento, diz-lhe, a coisa mais útil que existe é negar. Negamos, portanto,.” Tudo? Pergunta Pavel. “Tudo”. “Mas o que?” Não somente a arte, a poesia... mas até mesmo... é horrível demais para se dizer...” “Tudo”. “Com que então vocês destroem tudo... mas, com toda certeza, devem construir também? “Isso não nos compete...Primeiro é preciso limpar o terreno.”

 QUAL FOI O IMPACTO PARA A SOCIEDADE RUSSA?

Em 1861 o tsar Alexandre II decretou o  fim da servidão, regime em que os camponeses eram propriedades dos senhores de terra. No mesmo ano, surge um movimento chamado Terra e Liberdade, cujo objetivo era combater à autocracia de forma violenta. Os insurgentes praticaram vários atentados contra o regime em vigor até que culminou no assassinato do tsar em 1881. É nesse contexto que Turguienev escreveu Pais e Filhos e o escolheu como tema de seu romance. Tema esse que instigou a sociedade russa a se revoltar.
 No prefácio da tradução de Rubens Figueiredo nos evidencia o impacto desse romance para Rússia ao relatar que "a  polêmica que se seguiu após a publicação de Pais e filhos foi a maior de que se tem notícia na iteratura russa. O termo niilista usado por Turguêniev para definir seu herói-Bazárov-, popularizou-se instantaneamente e, como que de propósito, uma sucessão de incêndios criminosos de cunho sabidamente político agitou São Petersburgo."

                                                    FOTO DE TURGUÊNIEV EM 1879


ISABEL GUIDÃO


quarta-feira, 12 de janeiro de 2011

Rússia na Idade Média

PANORAMA DA LÍNGUA RUSSA

          Os idiomas português e russo fazem parte da mesma família indo-européia de línguas, fato que explica a semelhança entre algumas categorias do sistema morfológico de ambos. Podem-se, então, destacar como fatores similares entre essas duas línguas a flexão de gênero e número dos substantivos, dos adjetivos e dos pronomes, a conjugação dos verbos marcada pela diferença de terminação de cada tempo e cada pessoa e o léxico similar como, por exemplo, universidade-университет [universitet], revolução- револуция [revolutsia], mãe- мать [mati], dar- дать [dati], dou- даю [daiu], ver- видеть [vidiet], vejo- вижу [viju], dois- два [dva], três- три [tri] .Embora o russo e o português façam parte da mesma família de línguas, o ramo que deu origem ao idioma russo pertence ao grupo eslavo da ramificação oriental, do qual também fazem parte o bielo-russo (russo branco) e o ucraniano. De acordo com as palavras de Castro (2005, p.13) “até hoje, os filósofos são de opinião que essas línguas [eslavas] estão mais próximas entre si do que as línguas germânicas e neolatinas” Enquanto que em Português, e nas demais línguas neolatinas, a posição das palavras na oração aponta sua função sintática, em Russo e em todas as línguas eslavas isso é destacado pelas declinações dos casos nas palavras. Em todos os idiomas eslavos encontram-se sete declinações, salvo o russo em que são seis, a saber, nominativo, prepositivo, acusativo, dativo, instrumental e genitivo. Logo, os substantivos, os adjetivos e os pronomes, além de flexionarem em gênero e número, como já foi dito anteriormente, também flexionam em caso. Em relação ao gênero, é importante mencionar que existem três tipos, a saber, masculino, feminino e neutro, e que cada um deles tem uma terminação específica para cada caso. Cabe ressaltar que os numerais se declinam e são flexionados nos três gêneros.
 Quanto à sílaba tônica em Russo, vale destacar que, embora não exista acento gráfico, a tonicidade silábica de uma mesma palavra pode variar quando flexiona em número (singular-plural) ou quando declina (casos). Posso citar como exemplo, o substantivo (bosque) лес [les] que no nominativo singular é monossilábico. Contudo quando é flexionado no nominativo plural, (bosques) леса [lessá], torna-se dissílabo  e a sílaba tônica recai na última. Por esse motivo, normalmente, é empregado o acento agudo nos dicionários bilíngües ou em livros editados para estrangeiros, a fim de mostrar a sílaba tônica exata das palavras.
Outros fatores também são importantes comentar sobre a língua russa, tais como: o fato de não haver artigo; o verbo ser e estar, no presente, serem omitidos; o ter no sentido de possuir se construir com a seguinte expressão- у меня есть [u minia est]; as formas verbais serem reduzidas (infinitivo, presente, passado, futuro, particípio, gerúndio e imperativo), os verbos apresentarem duas conjugações, sendo que poucos são irregulares. Todavia, o aspecto verbal (perfectivo e imperfectivo) é de fundamental valor nesse idioma e, por meio de um acréscimo de prefixo ou sufixo, se forma o aspecto de um verbo. Segundo Salles (1993, p.121) “o aspecto verbal tem mais relação com a completeza da ação do que com o momento em que ela ocorre”.
Espero que essa breve explanação possa ser útil aos iniciantes na arte de apreciar a tão maravilhosa cultura russa.
Isabel Guidão
(Uma grande apreciadora da cultura russa!!!)


Por que a cultura russa é tão interessante?

"Carlos V, imperador, aconselhava a falar: como Deus em espanhol, com os amigos em francês, com os inimigos em alemão e com as damas em italiano. Mas se Carlos V conhecesse a língua russa, diria, certamente, que em russo se pode falar com todos: com Deus, com os amigos, com os inimigos e com as damas, porque a língua russa tem a majestade do espanhol, a vivacidade do francês, a força do alemão, a leveza do italiano e, além disso, a riqueza, a expressividade e a concisão do latim e do grego"
(Mikhail Vassilievitch Lomonossov)

     As palavras do nosso renomado poeta e cientista russo expressam plenamente a magnitude da cultura russa. Uma cultura complexa, rica e repleta de pormenores que só nós apaixonados por essa beleza podemos senti-la e apreciá-la com toda nossa plenitude.

Isabel Guidão
(Uma grande apreciadora da cultura russa)